Spoken English Sentences with Urdu Translation |100 PDF Important common English Sentences for daily Life Conversations PDF for Daily Spoken English Sentences http://windhampharmacy.com with Urdu and Hindi Translation Learn Spoken English Sentences with Urdu Translation

Spoken English Sentences
He is intelligent as well as hardworking. | وہ ذہین بھی ہے اور محنتی بھی۔ |
He said that he was busy. | اس نے کہا کہ میں مصروف ہوں۔ |
He had no money that is why I paid the bill. | اس کے پاس پیسے نہیں تھے اس لیے میں نے بل دیا۔ |
Work hard otherwise you will fail. | محنت کرو ورنہ فیل ہو جاؤ گے۔ |
Either you or Asif stolen my book. | تم نے یا آصف نے میری کتا ب چوری کی ہے۔ |
She asked me if I was ok. | اس نے مجھ سے پوچھا آیا کہ میں ٹھیک ہوں۔ |
As I was free I went there. | چونکہ میں فارغ تھا اس لیے وہاں چلا گیا۔ |
Although he is rich yet he is miser. | اگرچہ وہ امیر ہے لیکن پھر بھی کنجوس ہے۔ |
Walk fast lest we should miss the train. | تیز چلو کہیں ایسا نہ ہو کہ ہم بس سے رہ جائیں۔ |
He is so weak that he can’t walk. | وہ اتناکمزور ہے کہ چل بھی نہیں سکتا۔ |
I need another blanket. | مجھے ایک اور کمبل چاہیے۔ |
Wake me up at Five O clock. | مجھے پانچ بجے جگا دینا۔ |
I have to go to Faisalabad. | مجھے فیصل آباد جانا ہے۔ |
All is fair in love and war. | پیار جنگ میں سب کچھ جائز ہے۔ |
Extolling you at your face is flattery. | منہ پر تعریف کرنا خوشامد ہوتی ہے۔ |
I often meet her. | میں اسے اکژ ملتا ہوں۔ |
She told you twice. | اس نے تمہیں دو دفعہ بتایا۔ |
He seldom comes here. | وہ کبھی کبھار یہاں آتا ہے۔ |
When will you leave? | تم کب روانہ ہوگے؟ |
I know where he lives. | مجھے معلوم ہے کہ وہ کہاں رہتا ہے۔ |
She is peeping through the window. | وہ کھڑکی سے جھانک رہی ہے۔ |
He got off the bus. | وہ بس سے اترا۔ |
He has no house to live in. | اس کے پاس رہنے کیلئے گھر نہیں۔ |
Fools praise fools. | گدھا گدھے کو کھجاتا ہے۔ |
Keep off the grass. | گھاس پر نہ چلیے۔ |
Time once lost can not be regained. | گیا وقت پھر ہاتھ نہیں آتا۔ |
Where should I stay in Lahore? | لاہور میں کہاں ٹھہرنا چاہیے؟ |
It appears he is out his witts. | مجھے لگتا ہے اس کے ہوش ٹھکانے نہیں۔ |
The mirror was broken by me. | مجھ سے آئینہ ٹوٹ گیا۔ |
We are poles apart. | مجھ میں اور آپ میں زمین آسمان کا فرق ہے۔ |
Is it late? | کیا دیر ہوگئی ہے۔ |
May I sit here? | کیا میں یہاں بیٹھ سکتا ہوں؟ |
The train is out of sight now. | گاڑی اب دکھائی نہیں دے رہی۔ |
He went on Monday. | وہ سوموار کو گیا۔ |
He sleeps at noon. | وہ دوپہر کو سوتا ہے۔ |
This is a French fashion. | یہ فرانس کا فیشن ہے۔ |
He died of cholera. | وہ ہیضہ سے مرا۔ |
It has been raining since morning. | صبح سے بارش ہو رہی ہے۔ |
Asim is the best of all. | عاصم سب سے اچھا ہے۔ |
Farhan is better than furqan. | فرحان فرقان سے اچھا ہے۔ |
Maria speaks loudly. | ماریہ بہت اونچا بولتی ہے۔ |
We go to park daily. | ہم روزانہ پارک میں جاتے ہیں۔ |
She arrived too soon. | وہ زیادہ ہی جلدی آگئی۔ |
He walks too slow. | وہ بہت آہستہ چلتا ہے۔ |
Do you know when it happened? | کیا آپ کو معلوم ہے یہ کب ہوا؟ |
Ali as well as Ahmad is absent. | علی بھی غیر حاضر ہے اور احمد بھی۔ |
Work hard otherwise you will fail. | محنت کرو ورنہ فیل ہو جاؤ گے۔ |
I can’t go as I am busy. | میں نہیں جا سکتا کیونکہ میں مصروف ہوں۔ |
He is so weak that he cannot walk. | وہ اتنا کمزور ہے کہ چل بھی نہیں سکتا۔ |
As far as I know he is good. | جہاں تک میں جانتا ہوں وہ ا چھا ہے۔ |
You made me laugh. | تم نے مجھے ہنسایا۔ |
He is on death bed. | وہ بستر مرگ پر ہے۔ |
He came to my residence. | وہ میری رہائش گاہ پر آیا۔ |
I have no objection to this. | مجھے اس پہ کوئ اعتراض نہیں۔ |
I will go on Monday morning. | میں سوموار کو صبح جاؤں گا۔ |
These grapes are sweet to eat. | یہ انگور کھانے میں میٹھے ہیں۔ |
This book is easy to understand. | یہ کتاب سمجھنے میں آسان ہے۔ |
He is called by different names. | وہ کئی ناموں سے پکارا جاتا ہے۔ |
Ahmad is the best of all. | احمد سب سے اچھا ہے۔ |
I would rather die than beg. | میرے لیے بھیک مانگنے سے مرنا اچھا ہے۔ |
I’ll surely keep this in mind. | میں ضرور اس بات کا خیال رکھوں گا۔ |
May I say something? | میں کچھ عرض کروں؟ |
I haven’t seen your book. | میں نے تمہاری کتاب نہیں دیکھی۔ |
He is an ordinary clerk. | وہ تو ایک معمولی کلرک ہے۔ |
Be punctual and attentive. | وقت پر کام کرو اور دھیان دو۔ |
Don’t go out bare footed. | ننگے پیر باہر نہ جاؤ۔ |
Put the notice on notice board. | نوٹس کو نوٹس بورڈ پر لگا دو۔ |
I have few rupees. | میرے پاس کچھ روپے ہیں۔ |
I have many friends. | میرے بہت سے دوست ہیں۔ |
Its clear today. | آج مطلع صاف ہے۔ |
The tyre of the car burst. | کار کا ٹائر پھٹ گیا۔ |
Please give change. | مہربانی کر کے ریز گاری دیجئے۔ |
When will the match start? | میچ کس وقت شروع ہوگا؟ |
I am under debt. | میرے اوپر قرض ہے۔ |
I will think over this matter. | میں اس معاملہ پر سوچوں گا۔ |
I am fond cycling. | میں سائیکل چلانے کا شوقین ہوں۔ |
I’ll surely keep it in mind. | میں ضرور اس بات کا خیال کروں گا۔ |
May I say something? | میں کچھ عرض کروں؟ |
The shouts rent the sky | نعروں سے آسمان گونج اٹھا۔ |
He is an eye-witness . | وہ چشم دید گواہ ہے۔ |
He will have to account for the money. | اسے پیسے کا حساب دینا ہوگا۔ |
He will be pleased to meet you. | انہیں آپ سے مل کر خوشی ہوگی۔ |
He gets low salary. | اسے تھوڑی تنخواہ ملتی ہے۔ |
He was admitted to hospital. | اسے ہسپتال میں داخل کر دیا گیا۔ |
He reminds me of his brother. | اسے دیکھ کر مجھے اس کے بھائی کی یاد آئی۔ |
The child fell from the roof. | بچہ چھت سے گر گیا۔ |
Each of these boys play games. | ان لڑکوں میں سے ہر ایک کھیل کھیلتا ہے۔ |
Police inquired into the matter. | پولیس نے معاملہ کی جانچ کی۔ |
When you will meet them? | تم ان سے کب ملو گے؟ |
Of course,I do. | بے شک،کرتا ہوں۔ |
Its drizzling. | بوندا باندی ہو رہی ہے۔ |
Don’t get disturbed by this news. | اس خبر سے گھبرائیے نہیں۔ |
What difference does it make? | اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ |
Translate this from Urdu into English. | اس کا اردو سے انگلش ترجمہ کیجیے۔ |
His criticism is not based on facts. | اس کی تنقید حقیقت پر منحصر نہیں۔ |
We were bored of his behavior. | اس کے سلوک سے ہم اکتا گئے۔ |
His action caused the quarrel. | اس کے کام کے نتیجہ میں جھگڑا ہوا۔ |
She doesn’t have a son | اس کے لڑکا نہیں ہے۔ |
He acted contrary to his rules. | اس نے اپنے اصولوں کے خلاف کام کیا۔ |
Many a man suffered at his hands. | اس کے ہاتھوں کئی لوگوں نے دکھ اٹھایا۔ |
I am massaging. | میں مالش کر رہا ہوں۔ |
i got divorced. | مجھے طلاق ہو گئ |
I have got engaged. | میری منگنی ہوگئ |
Don’t do it buddy! | نا کر یار! |
He is your fiance. | وہ تمہارا منگیتر ہے۔ |
This man is a confirmed heavenly. | یہ بندہ پکا جنتی ہے۔ |
Download Spoken English Sentences
Click Here